Добро пожаловать
в бюро переводов VOX!

Редактирование и вычитка носителем языка

Редактирование и вычитка носителем языка

Редактирование перевода: когда и зачем?
 
  • Вы владеете иностранным языком и сделали перевод самостоятельно, но хотите, чтоб его откорректировал специалист
  • Вы недовольны качеством перевода, заказанного в другом агентстве или у переводчика-фрилансера, и хотите его исправить
  • У Вас есть готовый перевод, но Вам необходимо сделать его нотариальное заверение. В таком случае переводчик, который поставит свою подпись под уже готовым переводом, должен его внимательно вычитать и проверить, поскольку он берет на себя ответственность за точность перевода

Мы рекомендуем вычитку перевода носителем языка:

  • для веб-сайтов, поскольку сайт – это лицо Вашей компании и контент должен быть безукоризненным со стилистической точки зрения, с учетом всех культурных тонкостей и лингвистических особенностей
  • для рекламных и PR-материалов
  • для иных материалов, предназначенных для печати и распространения среди широкой аудитории
Стоимость редактирования и вычитки носителем языка составляет 50% стоимости письменного перевода соответствующей тематики.